we sale pieces of reposition for guarantee.
鸿运国际的产品是机械~~
这句话不太通顺,可能有语法错误。其中"sale"应该是"sell","reposition"也不是一个常见的外贸术语。根据语境猜测,可能的意思是“鸿运国际出售可重新安置的零件,并提供保证。”最后的一句“鸿运国际的产品是机械”可能是一个额外的信息,它表明这些可重新安置的零件是机械类产品的一部分。
当时就没看明白,就问要多少数量,他回了还是一个tips i allways need two sample tips per color... 既不是 meter米,也不是 yard码, 难道是A4纸大小的小样?下午还是要再问明白点。各位有没有面料的,能解释下么 根据客户的描述,"tips"在这个上下文中很可能指的是小样或者样品。客户之前提到,他需要每种颜色的两个样品"tips"。是V形布料小样各种颜色各要2片。是不是要布的色卡。就是一些边角料,最好你给色卡吧。谢谢楼上两位的回答。
This is what Gaal offer with 2 Tubes?这句话似乎有一些不完整或不清楚的信息,无法确定其确切含义。可以提供更多上下文或补充信息,以便更好地理解上述问题的意义。你客户没前因后果就发给你这一句?这就是加尔连同2个管一起的
刚接触外贸,经验不足,还望各位前辈指教!谢谢各位不吝赐教!根据客人的邮件原文,客人询问总CBM(立方米)和重量,然后告知需要尽快订舱。但是,这封邮件中客人没有提及具体的货代方式,而是表达了需要自己预订船舱的意愿。这么说你们应该是EXW或者FOB,另一层言外之意就是催你备货赶工期。CBM是立方数的意思,就是问你货的体积和重量,他们想尽快装运。这个我觉得告诉他就好了,指定货代的话,再付款方式上多加注意。
有个谈了1个多月的尼日利亚客户 终于说要付订金了,他下面这句话的意思是要邮寄形式给他吗?不是email给他就能付款了吗?now we want you to send the original invoice with signature and duly stamped by your company stamped. immediately we receive the original invoice we shall take it to the bank instantly without an
对于LED灯泡,我想问一下以下这句话是什么意思?with micro-capillary coating inside for anti-gritation flow – so that the liquid phase can go back 请各位指教 这句话的意思是:LED灯泡内部有微细柱状涂层,可以防止重力引起的液态物质流动,从而保证液态物质能够回流。而这种微细柱状涂层的作用就是避免这种情况的发生,保证散热液能够自由流动,并且能回流到原来的位置。用micro-capillary 贴附在内部用于阻
you could send me a copy of the receipt showing the price you paid for it, they will then issue me a credit. 这句话,前面都知道,就 issue me a credit这里不是很肯定是什么意思。确定不是信用证。请大家帮分析分析。根据句子的上下文,"issue me a credit" 可能意味着向提问者返还资金。具体来说,根据这句话的说法,如果你想要帮忙,你可以给我发送一份显示你购买该商品价格的收据